《but you didn’t》的作者是一位普通的美國婦女,她的丈夫當(dāng)年應(yīng)征入伍去了越南戰(zhàn)場,后來不幸陣亡。她終身守寡,直至年老病逝。她的女兒在整理遺物時發(fā)現(xiàn)了母親當(dāng)年寫給父親的一首詩。
小詩里雖然沒有提到那位父親的音容笑貌,但是我無時無刻都能感受到他的脈脈溫情。他好像就站在離她不遠的地方,臉上帶著笑意,看著她把自己弄得一團糟,然后等她手無足措的時候幫她收拾爛攤子。
我愛極了這種講故事的敘事方式。每一句詩都是一個畫面,我可以想象,兩個人是多么的幸福,安于平淡快樂。丈夫包容妻子犯的小錯誤,妻子雖從未表達過愛意,卻在丈夫離家打仗后開始了漫長的思念。
最后一句小詩,傾注了太多情感:是的,有許多的事情你沒有做。但是你容忍我,愛我,保護我。有太多的事想和你一起去做,等你從越南回來。
這是一首樸實的小詩,越是平淡的語句,越是動人。珍惜眼前人吧,無論是家人還是朋友;好好度過美好的時光吧,平靜的生活最是來之不易;多用感恩的心去看待生活吧,生活給予了我們無數(shù)的快樂。活給予了我們無數(shù)的快樂。